Uşaq hüquqları haqqında Konvensiya
BMT-nin Baş Məclisinin 44-cü sessiyasında 20 noyabr
1989-cu il
tarixində qəbul
edilib
Preambula
Bu Konvensiyanın iştirakçısı olan dövlətlər:
Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Nizamnaməsində bəyan
edilmiş prinsiplərə uyğun olaraq, cə-
miyyətin bütün üzvlərinin ləyaqətinin, bərabər və
ayrılmaz hüquqlarının tanınmasının Yer üzündə
azadlığın, ədalətin və sülhün təmin edilməsinin əsası
hesab edərək,
Millətlər Birliyinə daxil olan xalqların Nizamnamədə
insanın əsas hüquqlarına, insan şəxsiyyətinin
ləyaqətinə və dəyərinə inamlarını təsdiq etdiklərini
və daha böyük azadlıq şəraitində sosial
tərəqqiyə və həyat şəraitinin yaxşılaşdırılmasına
kömək göstərmək əzmində olduqlarını nəzərə alaraq,
İnsan hüquqlarının ümumi bəyannaməsində və insan
hüquqları haqqında Beynəlxalq paktlarda
Birləşmiş Millətlər Təşkilatının irq, dərinin rəngi,
cins, dil, din, siyasi və ya digər əqidələr, milli və
ya sosial mənşə, əmlak vəziyyəti, doğum şəraiti və
ya başqa hallar kimi əlamətlərə heç bir fərq qoyulmadan
hər bir insanın həmin sənədlərdə göstərilən bütün
hüquq və azadlıqlara malik olduğunu
bəyan etdiyini və bununla razılaşdığını təsdiq edərək,
İnsan hüquqlarının ümumi bəyannaməsində Birləşmiş
Millətlər Təşkilatının uşaqların xüsusi
qayğıya və köməyə hüququ olduğunu bəyan etdiyini
xatırladaraq,
cəmiyyətin əsas özəyi və ailənin bütün üzvlərinin,
xüsusən uşaqların inkişafı və rifahı üçün
əsas təbii mühit kimi ailənin cəmiyyət çərçivəsində
vəzifələrini tam həcmdə öz üzərinə götürə bilməsi
üçün onun müdafiə edilməsinin və dəstəklənməsinin zəruriliyinə
əmin olaraq,
uşağın şəxsiyyətinin tam və ahəngdar inkişafı üçün
onun ailə mühitində, səadət, məhəbbət və
anlaşma şəraitində böyüməsinin vacibliyini təsdiq edərək,
uşağın cəmiyyətdə müstəqil həyata tam hazırlanmalı
olduğunu və Birləşmiş Millətlər Təşkilatının
Nizamnaməsində bəyan edilmiş ideallar ruhunda, xüsusən
sülh, ləyaqət, dözümlük, azadlıq, bə-
rabərlik və həmrəylik ruhunda tərbiyələnməli
olduğunu hesab edərək,
uşağın belə xüsusi müdafiə olunması zərurətinin
1924-cü il tarixli Cenevrə Uşaq hüquqları bə-
yannaməsində və 1959-cu il noyabrın 20-də Baş Məclis
tərəfindən qəbul edilmiş Uşaq hüquqları bə-
yannaməsində nəzərdə tutulduğunu və İnsan hüquqları
ümumi bəyannaməsində, Mülki və siyasi hü-
quqlar haqqında Beynəlxalq Paktda (xüsusən 23 və
24-cü maddələrdə), İqtisadi, sosial və mədəni
hüquqlar haqqında Beynəlxalq Paktda (xüsusən 10-cu
maddədə), habelə uşaqların rifahı məsələləri
ilə məşğul olan ixtisaslaşdırılmış idarələrin və
beynəlxalq təşkilatların nizamnamələrində və müvafiq
sənədlərində təsdiq edildiyini nəzərə alaraq,
Uşaq hüquqları bəyannaməsində göstərildiyi kimi,
«fiziki və əqli cəhətdən yetkin olmadığına
görə uşağın istər doğulmazdan əvvəl, istərsə də
doğulduqdan sonra xüsusi mühafizəyə və qayğıya, o
cümlədən lazımi hüquqi müdafiəyə ehtiyacı olduğunu»
nəzərə alaraq,
Sosial və hüquqi prinsiplər haqqında Bəyannamənin
uşaqların müdafiəsinə və rifahına, xü-
susən onlar milli və beynəlxalq səviyyələrdə tərbiyə
olunmağa verilərkən və övladlığa götürülərkən
müdafiəsinə və rifahına dair müddəalarına, Birləşmiş
Millətlər Təşkilatının yetkinlik yaşına çatmayanlar
barəsində ədalət mühakiməsinin icrasına dair Minimal
standart qaydalarına («Pekin qaydaları»)
və Fövqəladə hallarda və silahlı münaqişələr dövründə
qadınların və uşaqların müdafiəsi
haqqında Bəyannamənin müddəalarına istinad edərək,
dünyanın bütün ölkələrində son dərəcə çətin şəraitdə
yaşayan uşaqların olduğunu və belə uşaqların
xüsusi diqqətə möhtac olduğunu təsdiq edərək,uşağın
müdafiəsi və ahəngdar inkişafı üçün hər bir xalqın ənənələrinin və mədəni dəyərlərinin
əhəmiyyətini lazımınca nəzərə alaraq,
hər bir ölkədə, xüsusən inkişaf etməkdə olan ölkələrdə
uşaqların həyat şəraitini yaxşılaşdırmaq
üçün beynəlxalq əməkdaşlığın vacibliyini təsdiq edərək,
aşağıdakılar barədə razılığa gəldilər:
I Hissə
Maddə 1
Hər bir insan 18 yaşına çatanadək bu Konvensiyanın məqsədləri
üçün uşaq sayılır, bir şərtlə
ki, həmin uşaq barəsində tətbiq edilən qanuna görə
o, yetkinlik yaşına daha əvvəl çatmış olmasın.
Maddə 2
1. İştirakçı dövlətlər uşağın, onun valideynlərinin
və ya qanuni qəyyumlarının irqindən, dərisinin
rəngindən, cinsindən, dilindən, dinindən, siyasi və
ya digər əqidələrindən, milli, etnik və ya sosial
mənşəyindən, əmlak vəziyyətindən, səhhətindən və
doğum şəraitindən və ya hər hansı başqa hallardan
asılı olmayaraq, heç bir ayrı-seçkiliyə yol vermədən,
onların yurisdiksiyası daxilində hər bir
uşaq üçün bu Konvensiyada nəzərdə tutulan bütün
hüquqlara hörmət bəsləyir və onları təmin edirlər.
2. İştirakçı dövlətlər uşağın, onun valideynlərinin,
qanuni qəyyumlarının və ya digər ailə üzvlərinin
statusu, fəaliyyəti, ifadə etdikləri baxışları və ya
əqidələri əsasında uşağın ayrı-seçkiliyin və
ya cəzanın bütün formalarından müdafiə olunmasını təmin
etmək üçün hər cür lazımi tədbirləri gö-
rürlər.
Maddə 3
1. Uşaqlar barəsində bütün tədbirlərdə əsas diqqət
uşaq mənafelərinin daha yaxşı təmin edilməsinə
yönəldilir, istər bu tədbirlər sosial təminat məsələləri
ilə məşğul olan dövlət idarələri və ya
özəl idarələr tərəfindən görülsün, istərsə də məhkəmələr,
inzibati və ya qanunvericilik orqanları tərə-
findən.
2. İştirakçı dövlətlər uşağın valideynlərinin, qəyyumlarının
və ya qanuna görə onun üçün mə-
suliyyət daşıyan digər şəxslərin hüquq və vəzifələrini
nəzərə alaraq, uşağı onun rifahı üçün zəruri
olan müdafiə və qayğı ilə təmin etməyi öhdələrinə
götürür və bu məqsədlə bütün qanunvericilik tədbirlərini
və inzibati tədbirləri görürlər.
3. İştirakçı dövlətlər təmin edirlər ki, uşaqların
qayğısına qalmaq və ya müdafiəsi üçün cavabdeh
olan idarələr, xidmətlər və orqanlar səlahiyyətli
orqanların qoyduqları normalara, o cümlədən
təhlükəsizlik və səhiyyə, onların işçi heyətinin say
tərkibi və yararlığı, habelə mötəbər nəzarət baxı-
mından cavab versinlər.
Maddə 4
İştirakçı dövlətlər bu Konvensiyada tanınan
hüquqların həyata keçirilməsi üçün bütün lazımi
qanunvericilik tədbirlərini, inzibati və digər tədbirləri
görürlər. İştirakçı dövlətlər iqtisadi, sosial və
mədəni hüquqlar barəsində belə tədbirləri malik
olduqları ehtiyatların maksimum çərçivəsində və lazım
gəldikdə, beynəlxalq əməkdaşlıq çərçivəsində görürlər.
Maddə 5 İştirakçı dövlətlər valideynlərin və yerli
adətdə nəzərdə tutulduğu kimi, müvafiq hallarda genişləndirilmiş
ailə və ya icma üzvlərinin, qəyyumların və ya qanuna
görə uşaq üçün məsuliyyət daşı-
yan digər şəxslərin bu Konvensiyada tanınan
hüquqların uşaqlar tərəfindən həyata keçirilməsində
onu lazımınca idarə etmək və ona rəhbərlik etmək və
bunu uşağın inkişaf etməkdə olan qabiliyyətinə
müvafiq sürətdə yerinə yetirmək məsuliyyətinə,
hüquqlarına və vəzifələrinə hörmət bəsləyirlər.
Maddə 6
1. İştirakçı dövlətlər təsdiq edirlər ki, hər bir
uşağın yaşamaq üçün ayrılmaz hüququ vardır.
2. İştirakçı dövlətlər uşağın sağ qalmasını və
sağlam inkişaf etməsini maksimum mümkün
olan dərəcədə təmin edirlər.
Maddə 7
1. Uşaq doğulduqdan sonra dərhal qeydə alınır və
doğulduğu andan ad və vətəndaşlıq əldə
etmək hüququna, habelə, mümkün olduğu dərəcədə, öz
valideynlərini tanımaq və onlardan qayğı
görmək hüququna malikdir.
2. İştirakçı dövlətlər bu hüquqların öz milli
qanunvericiliyinə uyğun həyata keçirilməsini və öz
öhdəliklərinin bu sahədə müvafiq beynəlxalq sənədlərə
uyğun yerinə yetirilməsini, o cümlədən əks
təqdirdə uşağın vətəndaşlığa malik olmayacağı halda
təmin edirlər.
Maddə 8
1. İştirakçı dövlətlər qeyri-qanuni müdaxiləyə yol
vermədən, qanunda nəzərdə tutulduğu kimi,
uşağın öz fərdiliyini, o cümlədən vətəndaşlığını,
adını və ailə əlaqələrini saxlamaq hüququna hörmət
bəsləməyi öhdələrinə götürürlər.
2. Əgər uşaq öz fərdiliyinin ünsürlərinin bir
qismindən və ya hamısından qanunsuz məhrum
edilirsə, iştirakçı dövlətlər onun fərdiliyinin ən
tez zamanda bərpa edilməsi üçün ona lazımi köməyi
və müdafiəni təmin edirlər.
Maddə 9
1. İştirakçı dövlətlər təmin edirlər ki, uşaq və
valideynləri onların arzusuna zidd olaraq ayrı
düşməsinlər, amma məhkəmənin qərarına uyğun olaraq səlahiyyətli
orqanların tətbiq edilən qanuna
və prosedurlara müvafiq surətdə belə ayrılığın
uşağın ən yaxşı mənafeyi üçün zəruri olduğunu
müəyyənləşdirdikləri
hallar istisna təşkil edir. Belə müəyyənləşdirmə bu və ya digər konkret halda,
məsələn,
valideynlər uşaqla qəddarcasına rəftar etdikdə və ya onun qayğısına qalmadıqda
və ya valideynlər
bir-birindən
ayrı yaşadıqda və uşağın yaşayış yeri barədə qərar qəbul edilməli olduqda
zəruri ola bilər.
2. Bu maddənin
1-ci bəndinə uyğun hər cür araşdırma zamanı bütün əlaqədar tərəflərə
araşdırmada
iştirak etməyə və
öz nöqteyi-nəzərini şərh etmək imkanı verilir.
3. İştirakçı
dövlətlər valideynlərinin birindən və ya hər ikisindən ayrı düşmüş uşağın hər
iki
valideynlə müntəzəm
şəxsi münasibətlər və birbaşa əlaqələr saxlamaq hüququna hörmət bəsləyirlər,
amma bu münasibətlərin
və əlaqələrin uşağın ən yaxşı mənafeyinə zidd olduğu hallar istisna təşkil
edir.
4. Belə ayrılıq
iştirakçı dövlətin qəbul etdiyi hər hansı qərardan, məsələn, valideynlərdən
birinin
və ya hər
ikisinin və ya uşağın həbsə alınması, həbsxanada saxlanması, ölkədən
çıxarılması,
deportasiyası və
ya ölümü (o cümlədən həmin şəxsin dövlətin sərəncamında olduğu dövrdə hər hansı
səbəbdən baş
vermiş ölümü) ilə əlaqədar qərardan irəli gəldikdə həmin iştirakçı dövlət ailənin
qa-ib üzvünün/üzvlərinin olduğu yer barəsində valideynlərə, uşağa və ya, əgər
lazım gələrsə, ailənin
başqa üzvünə
onların xahişi ilə zəruri məlumat verir, bir şərtlə ki, bu məlumatın verilməsi
uşağın rifahına
ziyan vurmasın.
İştirakçı dövlətlər daha sonra təmin edirlər ki, özlüyündə bu cür xahişin
verilməsi
müvafiq şəxs/şəxslər üçün xoşagəlməz nəticələrə gətirib çıxarmasın.
Maddə 10
1. İştirakçı
dövlətlərin 9-cu maddənin 1-ci bəndi üzrə öhdəliyinə uyğun olaraq uşağın və ya
onun valideynlərinin
ailənin birləşməsi məqsədilə iştirakçı dövlətə gəlmək və ya oradan getmək barədə
ərizələrinə
iştirakçı dövlətlər tərəfindən müsbət, humanist və operativ baxılmalıdır.
İştirakçı
dövlətlər daha
sonra təmin edirlər ki, bu cür xahişin verilməsi ərizəçilər və onların ailə
üzvləri üçün
xoşagəlməz nəticələrə
gətirib çıxarmasın.
2. Valideynləri
müxtəlif dövlətlərdə yaşayan uşağın, xüsusi hallar istisna olmaqla, hər iki
valideynlə
müntəzəm şəxsi
münasibətlər və birbaşa əlaqələr saxlamaq hüququ vardır. Bu məqsədlə və
iştirakçı dövlətlərin
9-cu maddənin 2-ci bəndi üzrə öhdəliyinə uyğun olaraq iştirakçı dövlətlər uşa-
ğın və onun
valideynlərinin istənilən ölkəni, o cümlədən öz ölkəsini tərk etmək və öz ölkəsinə
qayıtmaq
hüququna hörmət
bəsləyirlər. İstənilən ölkəni tərk etmək hüququ barəsində yalnız elə məhdudiyyətlər
qüvvədədir ki,
onlar qanunla müəyyən edilmişdir və dövlət təhlükəsizliyinin, ictimai qaydanın
(ordre public), əhalinin
sağlamlığının və ya mənəviyyatının və ya digər şəxslərin hüquq və
azadlıqlarının
qorunması üçün zəruridir və bu Konvensiyada tanınan başqa hüquqlarla bir araya
sığır.
Maddə 11
1. İştirakçı
dövlətlər uşağın qanunsuz aparılmasına və xaricdən qaytarılmamasına qarşı
mübarizə
üçün tədbirlər
görürlər.
2. Bu məqsədlə
iştirakçı dövlətlər ikitərəfli və ya çoxtərəfli sazişlər bağlamağa və ya qüvvədə
olan sazişlərə
qoşulmağa kömək edirlər.
Maddə 12
1. İştirakçı
dövlətlər öz baxışlarını formalaşdırmağa qadir olan uşağı özünə aid bütün məsələ-
lər barəsində həmin
baxışları sərbəst ifadə etmək hüququ ilə təmin edirlər, həm də uşağın
baxışlarına
onun yaşına və
yetkinliyinə uyğun lazımi diqqət yetirilir.
2. Bu məqsədlə
uşağa ona toxunan hər hansı məhkəmə araşdırmasının və ya inzibati
araşdırmanın gedişində
ya bilavasitə, ya da nümayəndə və ya müvafiq orqan vasitəsilə, milli
qanunvericiliyin
prosessual
normalarında nəzərdə tutulan qaydada dinlənilmək imkanı verilir.
Maddə 13
1. Uşağın öz
fikrini sərbəst ifadə etmək hüququ vardır, bu hüquqa sərhədlərdən asılı
olmayaraq, hər
cür informasiyanı və ideyaları şifahi, yazılı və ya çap edilmiş formada, incəsənət
əsərləri
formasında və ya istədiyi digər vasitələrin köməyi ilə axtarmaq, almaq və ötürmək
azadlığı
daxildir.
2. Bu hüququn həyata
keçirilməsinə bəzi məhdudiyyətlər qoyula bilər, lakin həmin məhdudiyyətlər
yalnız qanunda nəzərdə
tutulan və aşağıdakılar üçün zəruri məhdudiyyətlər ola bilər:
a) digər şəxslərin
hüquqlarına və nüfuzuna hörmət üçün; və ya
b) dövlət təhlükəsizliyinin
və ya ictimai qaydanın (ordre public) və ya əhalinin sağlamlığının
və ya mənəviyyatının
qorunması üçün. Maddə 14
1. İştirakçı
dövlətlər uşağın fikir, vicdan və din azadlığına hörmət bəsləyirlər.
2. İştirakçı
dövlətlər valideynlərin və müvafiq hallarda qanuni qəyyumların uşağın hüququnun
həyata keçirilməsində
uşağa onun inkişaf etməkdə olan qabiliyyəti ilə uzlaşan metodlarla rəhbərlik
etmək
hüquqlarına və vəzifələrinə hörmət bəsləyirlər.
3. Öz dininə və
ya məzhəbinə etiqad etmək azadlığına yalnız elə məhdudiyyətlər qoyula bilər
ki, onlar
qanunla müəyyən edilmişdir və dövlət təhlükəsizliyinin, ictimai qaydanın, əhalinin
mənə-
viyyatının və
sağlamlığının qorunması və ya digər şəxslərin əsas hüquq və azadlıqlarının
müdafiəsi
üçün zəruridir.
Maddə 15
1. İştirakı dövlətlər
uşağın birləşmək azadlığını və dinc toplaşmaq azadlığını tanıyırlar.
2. Bu hüququn həyata
keçirilməsi üçün qanuna uyğun tətbiq edilən və demokratik cəmiyyətdə
dövlət təhlükəsizliyi
və ya ictimai təhlükəsizlik, ictimai qayda (ordre public), əhalinin
sağlamlığının
və ya mənəviyyatının
qorunması və ya digər şəxslərin hüquq və azadlıqlarının müdafiəsi üçün zəruri
olan məhdudiyyətlərdən
başqa, hər hansı məhdudiyyət tətbiq edilə bilməz.
Maddə 16
1. Heç bir uşaq
onun şəxsi həyat, ailə həyatı, mənzil toxunulmazlığı və ya yazışma sirri
hüququnun
həyata keçirilməsinə
özbaşına və ya qanunsuz müdaxilə və ya şərəf və nüfuzuna qanunsuz
qəsd obyekti ola
bilməz.
2. Uşağın belə
müdaxilədən və ya qəsddən qanunla müdafiə olunmaq hüququ vardır.
Maddə 17
İştirakçı dövlətlər
kütləvi informasiya vasitələrinin vacib rolunu təsdiq edərək təmin edirlər ki,
uşaq müxtəlif
milli və beynəlxalq mənbələrdən informasiya və materiallar, xüsusən uşağın
sosial,
ruhi və əxlaqi
rifahına, habelə sağlam fiziki və psixi inkişafına köməyə yönəldilmiş informasiya
və
materialları ala
bilsin. Bu məqsədlə iştirakçı dövlətlər:
a) kütləvi
informasiya vasitələrini uşaq üçün sosial və mədəni baxımdan faydalı olan və
29-cu
maddənin ruhuna
uyğun gələn informasiya və materiallar yaymağa həvəsləndirirlər;
b) müxtəlif mədəni,
milli və beynəlxalq mənbələrdən alınan bu cür informasiya və materialların
hazırlanması,
mübadiləsi və yayılması sahəsində beynəlxalq əməkdaşlığı həvəsləndirirlər;
c) uşaq ədəbiyyatının
buraxılmasını və yayılmasını həvəsləndirirlər;
d) kütləvi
informasiya vasitələrini azlıq təşkil edən hər hansı qrupa və ya yerli əhaliyə
mənsub
uşağın dil tələbatına
xüsusi diqqət yetirməyə həvəsləndirirlər;
e) 13-cü və
18-ci maddələrin müddəalarını nəzərə alaraq, uşağı onun rifahına ziyan vuran
informasiya
və materiallardan
qorumağın lazımi prinsiplərinin hazırlanmasını həvəsləndirirlər.
Maddə 18
1. İştirakçı
dövlətlər uşağın tərbiyəsi və inkişafı üçün hər iki valideynin ümumi və eyni məsuliyyət
daşıması
prinsipinin tanınmasını təmin etməkdən ötrü mümkün olan bütün səyləri göstərirlər.
Uşağın tərbiyəsi
və inkişafı üçün əsas məsuliyyəti valideynlər və ya müvafiq hallarda qanuni qəyyumlar
daşıyırlar.
Uşağın ən yaxşı mənafeyi onların əsas qayğı obyektidir. 2. Bu Konvensiyada şərh
olunmuş hüquqlara təminat verilməsi və həyata keçirilməsinə yardım
göstərilməsi məqsədilə
iştirakçı dövlətlər valideynlərə və qanuni qəyyumlara uşaqların tərbiyəsi ilə
bağlı vəzifələrini
yerinə yetirməkdə lazımi kömək edir və uşaq tərbiyə müəssisələri şəbəkəsinin
inkişafını
təmin edirlər.
3. İştirakçı
dövlətlər bütün lazımi tədbirləri görürlər ki, valideynləri işləyən uşaqların
onlara
baxmaq üçün nəzərdə
tutulan xidmətlərdən və müəssisələrdən istifadə etmək hüququna malik olması
təmin edilsin.
Maddə 19
1. İştirakçı
dövlətlər uşağı valideynlər, qanuni qəyyumlar və ya uşağa qayğı göstərən hər
hansı
digər şəxs tərəfindən
fiziki və ya psixoloji zorakılığın, təhqirin və ya sui-istifadənin,
qayğısızlığın və
ya etinasız
münasibətin, kobud rəftarın və ya istismarın, o cümlədən seksual sui-istifadənin
hər cür
formalarından
müdafiə etmək məqsədilə bütün lazımi qanunvericilik, inzibati, sosial və
maarifçilik
tədbirlərini
görürlər.
2. Lazım gələrsə,
bu cür müdafiə tədbirlərinə uşağa və onun qayğısına qalan şəxslərə zəruri
kömək göstərilməsi
məqsədilə sosial proqramlar hazırlamaq üçün, habelə uşaqla yuxarıda sadalanmış
kobud rəftar
hallarının qarşısının alınmasının və aşkara çıxarılmasının, bu hallar barəsində
mə-
lumat verilməsinin,
onların baxılmağa göndərilməsinin, təhqiq edilməsinin, uşağın müalicəsinin və
sonrakı tədbirlərin
digər formalarını həyata keçirmək, habelə, lazım gələrsə, məhkəmə prosesinə
başlamaq üçün səmərəli
prosedurlar daxil edilir.
Maddə 20
1. Öz ailə
mühitindən müvəqqəti və ya daimi məhrum olan və ya özünün ən yaxşı mənafeyi
üçün belə mühitdə
qala bilməyən uşaq dövlət tərəfindən xüsusi müdafiə edilmək və kömək almaq
hüququna
malikdir.
2. İştirakçı
dövlətlər öz milli qanunlarına uyğun olaraq belə uşağa qulluğun dəyişdirilməsini
təmin edirlər.
3. Bu cür qulluq
uşağın tərbiyəyə, islam hüququna görə «kəfalət»ə verilməsindən, habelə
övladlığa
götürülməsindən,
lazım gəldikdə isə, uşaqlara qulluq üzrə müvafiq müəssisəyə qoyulmasından
ibarət ola bilər.
Dəyişdirmənin variantlarına baxılarkən uşağın tərbiyəsində varisliyin arzu
olunması və onun
etnik mənşəyi, dini və mədəni mənsubiyyəti və ana dili lazımi dərəcədə nəzərə
alınmalıdır.
Maddə 21
Övladlığa götürmə
sistemini qəbul edən və/və ya onun mövcudluğuna icazə verən iştirakçı
dövlətlər uşağın
ən yaxşı mənafeyinin ilk növbədə nəzərə alınmasını təmin edirlər və onlar:
a) təmin edirlər
ki, uşağın övladlığa götürülməsinə ancaq səlahiyyətli orqanlar icazə versinlər.
Bu orqanlar tətbiq
edilən qanuna və prosedurlara uyğun olaraq və işə aid bütün səhih məlumat əsasında
uşağın valideynlər,
qohumlar və qanuni qəyyumlar barəsində statusuna görə övladlığa götürülməsinin
mümkünlüyünü və əgər
tələb olunarsa, əlaqədar şəxslərin zəruri ola biləcək məsləhətləşmə
əsasında uşağı
övladlığa götürməyə öz şüurlu razılığını verməsini müəyyən edirlər;
b) təsdiq edirlər
ki, uşaq onun tərbiyə olunmasını və ya övladlığa götürülməsini təmin edə
biləcək ailəyə tərbiyə
olunmağa və ya saxlanmağa verilə bilməzsə və uşağa doğulduğu ölkədə mü-
nasib qulluğun təmin
edilməsi mümkün olmazsa, onun başqa ölkədə övladlığa götürülməsi uşağa
qulluğun
alternativ üsulu hesab oluna bilər; c) təmin edirlər ki, uşaq başqa ölkədə
övladlığa götürüldükdə ölkənin daxilində övladlığa gö-
türmə barəsində
tətbiq edilən eyni təminat və normalar tətbiq olunsun;
d) başqa ölkədə
övladlığa götürmə təqdirində uşağın yerbəyer edilməsi nəticəsində bununla
bağlı şəxslərin əsassız
maliyyə mənfəəti götürməməsini təmin etmək məqsədilə bütün lazımi tədbirləri
görürlər;
e) zəruri
hallarda ikitərəfli və çoxtərəfli razılaşmalar və ya sazişlər bağlanması yolu
ilə bu
maddənin məqsədlərinə
nail olmağa kömək edir və bunun əsasında uşağın başqa ölkədə yerbəyer
edilməsinin səlahiyyətli
hakim dairələr və ya orqanlar tərəfindən həyata keçirilməsini təmin edirlər.
Maddə 22
1. İştirakçı
dövlətlər qaçqın statusu almaq istəyən və ya tətbiq edilən beynəlxalq və ya
daxili
hüquqa və
qaydalara müvafiq surətdə qaçqın sayılan, valideynləri və ya hər hansı digər şəxs
tərəfindən
istər müşayiət
edilən, istərsə də müşayiət edilməyən uşağı bu Konvensiyada və həmin dövlətin
iştirak etdiyi
insan hüquqlarına dair digər beynəlxalq sənədlərdə və ya humanitar sənədlərdə şərh
olunmuş tətbiq
edilən hüquqlardan istifadə edilməsində lazımi müdafiə və humanitar yardımla təmin
etmək üçün zəruri
tədbirləri görürlər.
2. Bu məqsədlə
iştirakçı dövlətlər belə uşağın müdafiəsi və ona kömək göstərilməsi, hər hansı
qaçqın uşağın öz
valideynlərini və ya digər ailə üzvlərini axtarıb tapması, öz ailəsinə
qovuşmaqdan
ötrü lazımi məlumat
alması üçün Birləşmiş Millətlər Təşkilatının və onunla əməkdaşlıq edən digər
səlahiyyəti
hökumətlərarası təşkilatların və ya qeyri-hökumət təşkilatlarının bütün səylərinə
zəruri
saydıqları
hallarda kömək edirlər. Valideynləri və ya digər ailə üzvlərini tapmaq mümkün
olmadıqda belə
uşaq, bu Konvensiyada nəzərdə tutulduğu kimi, hər hansı səbəbdən öz ailə
mühitindən
daimi və ya müvəqqəti
məhrum olmuş istənilən digər uşaqla eyni dərəcədə müdafiə edilir.
Maddə 23
1. İştirakçı
dövlətlər təsdiq edirlər ki, əqli və ya fiziki çatışmazlığı olan uşaq onun ləyaqətini
təmin edən, özünə
inamını artıran və cəmiyyət həyatında fəal iştirakını asanlaşdıran şəraitdə tam
də-
yərli və ləyaqətli
həyat sürməlidir.
2. İştirakçı
dövlətlər çatışmazlığı olan uşağın ona xüsusi qayğı göstərilməsi hüququnu təsdiq
edir və belə
hüquqa malik olan uşağa və onun qayğısına qalmaq üçün məsuliyyət daşıyanlara
mövcud
ehtiyatlar
daxilində xahiş edilmiş yardımın göstərilməsini, həm də uşağın vəziyyətinə və
onun
valideynlərinin
və ya uşağa qayğını təmin edən digər şəxslərin vəziyyətinə uyğun olan yardımın
göstərilməsini həvəsləndirir
və təmin edirlər.
3. Çatışmazlığı
olan uşağın xüsusi ehtiyaclarının təsdiqi kimi, bu maddənin 2-ci bəndinə
uyğun olaraq
imkan daxilində ona yardım valideynlərin və ya uşağa qayğını təmin edən digər şəxslərin
maliyyə
ehtiyatları nəzərə alınmaqla pulsuz verilir və çatışmazlığı olan uşağın təhsil,
peşə hazırlığı,
tibbi xidmət,
sağlamlığın bərpası, əmək fəaliyyətinə hazırlıq sahəsində xidmətlərdən səmərə-
li istifadə etməsini
və istirahət vasitələrindən bəhrələnməsini elə təmin etmək məqsədi güdür ki,
bunlar uşağın
sosial həyata imkan daxilində daha tam cəlb edilməsinə və uşağın mədəni və mənəvi
inkişafı da
daxil olmaqla, şəxsiyyətinin püxtələşməsinə gətirib çıxarsın.
4. İştirakçı
dövlətlər çatışmazlığı olan uşaqların profilaktik səhiyyəsi və tibbi, psixoloji
və
funksional
müalicəsi sahəsində müvafiq məlumat mübadiləsinə, o cümlədən reabilitasiya,
ümumtəhsil
və peşə
hazırlığı metodlarına dair məlumatın yayılmasına, habelə bu məlumatdan istifadə
olunmasına
beynəlxalq əməkdaşlıq
ruhunda kömək edirlər ki, iştirakçı dövlətlərə bu sahədə öz imkanlarını
yaxşılaşdırmağa,
biliklərini zənginləşdirməyə və öz təcrübələrini artırmağa şərait yaratsınlar.
Bununla əlaqədar,
inkişaf etməkdə olan ölkələrin tələbatına xüsusi diqqət yetirilməlidir. Maddə
24
1. İştirakçı
dövlətlər uşağın ən mükəmməl səhiyyə sistemi xidmətlərindən və xəstəliklərin
mü-
alicəsi və
sağlamlığın bərpası vasitələrindən istifadə etmək hüququnu təsdiq edirlər.
İştirakçı dövlətlər
təmin etməyə
çalışırlar ki, heç bir uşaq səhiyyə sisteminin belə xidmətlərindən istifadə etmək
hü-
ququndan məhrum
olmasın.
2. İştirakçı
dövlətlər həmin hüququn tam həyata keçirilməsinə çalışır və lazımi tədbirlər
görürlər
ki:
a) körpələr və
uşaqlar arasında ölüm hallarının səviyyəsi aşağı düşsün;
b) ilkin
tibbi-sanitariya yardımının inkişafına birinci növbədə diqqət yetirmək şərtilə
bütün
uşaqlara lazımi
tibbi yardım göstərilməsi və onların sağlamlığının mühafizəsi təmin edilsin;
c) xəstəliklərə
və doyunca yeməməyə qarşı mübarizə aparılsın, o cümlədən ilkin tibbi-sanitariya
yardımı çərçivəsində,
digər vasitələrlə yanaşı, asanlıqla əldə olunan texnologiyanın tətbiq
edilməsi və
kifayət qədər qidalı ərzaq və təmiz içməli su verilməsi yolu ilə, ətraf mühitin
çirklənmə-
si təhlükəsi və
riski nəzərə alınaraq mübarizə aparılsın;
d) analara
doğuşqabağı və doğuşdan sonrakı dövrlərdə sağlamlığını qorumaq üçün lazımi xidmətlər
göstərilsin;
e) uşaqların
sağlamlığı və qidalanması, əmizdirmənin üstünlükləri, gigiyena, uşağın yaşadığı
mühitin
sanitariyası və bədbəxt hadisələrin qarşısının alınması barədə cəmiyyətin bütün
təbəqələrinə,
xüsusən
valideynlərə və uşaqlara məlumat verilməsi, habelə onların təhsil alması və belə
biliklərdən
istifadə etməkdə
dəstəklənməsi təmin edilsin;
f) profilaktik
tibbi yardım və ailənin ölçüsünün planlaşdırılması sahəsində maarifçilik işi və
xidmətlər
inkişaf etdirilsin.
3. İştirakçı
dövlətlər uşaqların sağlamlığına mənfi təsir göstərən ənənəvi praktikanın
aradan
qaldırılması məqsədilə
hər cür səmərəli və lazımi tədbirləri görürlər.
4. İştirakçı
dövlətlər bu maddədə təsdiq olunan hüququn tam həyata keçirilməsinə tədricən
nail
olmaq məqsədilə
beynəlxalq əməkdaşlığı həvəsləndirməyi və inkişaf etdirməyi öhdələrinə götü-
rürlər. Bununla əlaqədar,
inkişaf etməkdə olan ölkələrin tələbatına xüsusi diqqət yetirilməlidir.
Maddə 25
İştirakçı dövlətlər
uşağa qulluq, onun müdafiəsi və ya fiziki, yaxud psixi müalicəsi məqsədilə
səlahiyyətli
orqanlar tərəfindən qəyyumluğa verilmiş uşağın keçdiyi müalicənin və onun üzərində
belə qəyyumluqla
bağlı bütün digər şəraitin vaxtaşırı qiymətləndirilməsi barədə uşağın hüququnu
təsdiq edirlər.
Maddə 26
1. İştirakçı
dövlətlər hər bir uşağın sosial sığorta da daxil olmaqla, sosial təminat
nemətlərindən
istifadə etmək hüququnu tanıyır və özlərinin milli qanunvericiliyinə uyğun
olaraq bu
hüququn tam həyata
keçirilməsinə nail olmaq üçün lazımi tədbirləri görürlər.
2. Zərurət
olduqca bu nemətlər mövcud ehtiyatlar və uşağın imkanları və onun saxlanması
üçün məsuliyyət
daşıyan şəxslərin imkanları, habelə uşaq tərəfindən və ya onun adından nemətlərin
əldə edilməsi ilə
bağlı istənilən mülahizələr nəzərə alınmaqla verilir.
Maddə 27
1. İştirakçı
dövlətlər hər bir uşağın fiziki, əqli, ruhi, mənəvi və sosial inkişafı üçün
lazım olan
həyat səviyyəsinə
malik olmaq hüququnu təsdiq edirlər. 2. Valideyn(lər) və ya uşağı tərbiyə edən
digər şəxslər uşağın inkişafı üçün lazım olan həyat
şəraitini öz
qabiliyyətləri və maliyyə imkanları daxilində təmin etməyə görə əsas məsuliyyəti
daşı-
yırlar.
3. İştirakçı
dövlətlər valideynlərə və uşaqları tərbiyə edən digər şəxslərə həmin hüququn həyata
keçirilməsində
kömək göstərilməsi üçün özlərinin milli şəraitinə müvafiq surətdə və öz
imkanları
daxilində lazımi
tədbirlər görür və lazım gələrsə, xüsusən ərzaq, paltar və mənzil təminatına
dair
proqramlara
maddi yardım göstərir və onları dəstəkləyirlər.
4. İştirakçı
dövlətlər istər iştirakçı dövlətin daxilində, istərsə də xaricdə valideynlər və
ya uşaq
üçün maliyyə məsuliyyəti
daşıyan digər şəxslər tərəfindən uşağın saxlanmasının bərpa olunmasını
təmin etmək üçün
bütün lazımi tədbirləri görürlər. Məsələn, əgər uşaq üçün maliyyə məsuliyyəti
da-
şıyan şəxs və
uşaq müxtəlif dövlətlərdə yaşayırlarsa, iştirakçı dövlətlər beynəlxalq sazişlərə
qoşulmağa
və ya bu cür
sazişlər bağlanmasına, habelə digər müvafiq razılaşmalar əldə olunmasına kömək
edirlər.
Maddə 28
1. İştirakçı
dövlətlər uşağın təhsil hüququnu tanıyır və bərabər imkanlar əsasında bu
hüququn
həyata keçirilməsinə
tədricən nail olmaq məqsədilə onlar:
a) pulsuz və
icbari ibtidai təhsili tətbiq edirlər;
b) orta təhsilin
istər ümumi, istərsə də peşə təhsili kimi müxtəlif formalarının inkişaf
etdirilmə-
sini həvəsləndirir,
bu təhsilin bütün uşaqlar üçün mümkün olmasını təmin edir və pulsuz təhsilin tətbiqi
və lazım gəldikdə
maliyyə yardımı göstərilməsi kimi zəruri tədbirlər görürlər;
c) bütün lazımi
vasitələrin köməyi ilə ali təhsilin hər kəsin bacarığı əsasında hamı üçün
mümkün
olmasını təmin
edirlər;
d) təhsil və peşə
hazırlığı sahəsində informasiyanın və materialların bütün uşaqlar üçün
müyəssərliyini təmin
edirlər;
e) məktəblərdə
müntəzəm davamiyyətə kömək göstərilməsi və məktəbi tərk edən şagirdlərin
sayının
azaldılması üçün tədbirlər görürlər.
2. İştirakçı
dövlətlər uşağın insan ləyaqətinə hörməti əks etdirən metodların köməyi ilə və
bu
Konvensiyaya
müvafiq surətdə məktəb intizamının saxlanmasını təmin etmək üçün bütün lazımi
tədbirləri
görürlər.
3. İştirakçı
dövlətlər bütün dünyada cəhalətin və savadsızlığın ləğvinə kömək göstərilməsi və
elmi-texniki
biliklərə və təlimin müasir metodlarına yiyələnməyin asanlaşdırılması məqsədilə
təhsilə
aid məsələlərdə
beynəlxalq əməkdaşlığı həvəsləndirir və inkişaf etdirirlər. Bununla əlaqədar,
inkişaf
etməkdə olan ölkələrin
tələbatına xüsusi diqqət yetirilməlidir.
Maddə 29
1. İştirakçı
dövlətlər razılaşırlar ki, uşağın təhsili aşağıdakılara yönəldilməlidir:
a) uşağın şəxsiyyətinin,
istedadının, əqli və fiziki qabiliyyətinin ən tam həcmdə inkişaf etdirilməsinə;
b) insan
hüquqlarına və əsas azadlıqlara, habelə Birləşmiş Millətlər Təşkilatının
Nizamnaməsində
bəyan olunmuş
prinsiplərə hörmətin tərbiyə edilməsinə;
c) uşağın
valideynlərinə, onun mədəni özgünlüyünə, dilinə və dəyərlərinə, uşağın yaşadığı
ölkənin və mənşəcə
olduğu ölkənin milli dəyərlərinə, öz sivilizasiyasından fərqlənən
sivilizasiyalara
hörmətin tərbiyə
edilməsinə;
d) anlaşma,
sülh, dözümlük, kişilərlə qadınların hüquq bərabərliyi və bütün xalqlar, etnik,
milli
və dini qruplar
arasında, habelə yerli əhali sırasından olan şəxslər arasında dostluq ruhunda
uşağın
azad cəmiyyətdə
şüurlu həyata hazırlanmasına; e) ətraf mühitə hörmətin tərbiyə edilməsinə.
2. Bu maddənin və
ya 28-ci maddənin heç bir hissəsi ayrı-ayrı şəxslərin və orqanların təhsil
müəssisələri
yaratmaq və onlara rəhbərlik etmək azadlığının məhdudlaşdırılması kimi
yozulmur, bir
şərtlə ki, bu
maddənin 1-ci bəndində şərh olunmuş prinsiplərə daim riayət edilsin və belə təhsil
mü-
əssisələrində
verilən təhsilin dövlət tərəfindən qoyula bilən minimum normalara uyğun gəlməsi
tələbi yerinə
yetirilsin.
Maddə 30
Etnik, dini və
ya dil azlıqlarının və ya yerli əhali sırasından olan şəxslərin yaşadıqları
dövlətlərdə
belə azlıqlara və
ya yerli əhaliyə mənsub olan uşaq öz qrupunun digər üzvləri ilə birlikdə öz
mədəniyyətindən
bəhrələnmək, öz dininə etiqad etmək və onun ayinlərini yerinə yetirmək, habelə
ana dilindən
istifadə etmək hüququndan məhrum edilə bilməz.
Maddə 31
1. İştirakçı
dövlətlər uşağın istirahət və asudə vaxt hüququnu, yaşına uyğun oyunlarda və əyləncəli
tədbirlərdə
iştirak etmək və sərbəst surətdə mədəni həyatda iştirak etmək və incəsənətlə məş-
ğul olmaq
hüququnu tanıyırlar.
2. İştirakçı
dövlətlər uşağın mədəni və yaradıcılıq həyatında hərtərəfli iştirak etmək
hüququna
hörmət bəsləyir
və rəvac verir, mədəni fəaliyyət və yaradıcılıq fəaliyyəti, asudə vaxt və
istirahət
üçün müvafiq və
bərabər imkanlar verilməsinə kömək göstərirlər.
Maddə 32
1. İştirakçı dövlətlər
uşağın iqtisadi istismardan və sağlamlığı üçün təhlükə törədə bilən və ya
təhsil almasına
mane ola bilən, yaxud sağlamlığına və fiziki, əqli, ruhi, mənəvi və sosial
inkişafına
ziyan vura bilən
hər hansı işi yerinə yetirməkdən müdafiə edilmək hüququnu tanıyırlar.
2. İştirakçı
dövlətlər bu maddənin həyata keçirilməsini təmin etmək üçün qanunvericilik tədbirləri,
inzibati və
sosial tədbirlər, habelə təhsil sahəsində tədbirlər görürlər. Bu məqsədlə digər
beynəlxalq
sənədlərin
müvafiq müddəalarını rəhbər tutaraq iştirakçı dövlətlər:
a) işə qəbul
üçün minimum yaş həddini və ya minimum yaş hədlərini müəyyən edirlər;
b) iş gününün
müddəti və əmək şəraiti haqqında zəruri tələbləri müəyyən edirlər;
c) bu maddənin səmərəli
həyata keçirilməsini təmin etmək üçün müvafiq cəza növləri və ya
digər
sanksiyalar nəzərdə tuturlar.
Maddə 33
İştirakçı dövlətlər
müvafiq beynəlxalq müqavilələrdə nəzərdə tutulduğu kimi, uşaqları narkotik
vasitələrin və
psixotrop maddələrin qanunsuz istehlakından qorumaq və belə maddələrin
qanunsuz
istehsalında və ticarətində uşaqlardan istifadə edilməsinə yol verməmək üçün
bütün lazımi
tədbirlər, o
cümlədən qanunvericilik tədbirləri, inzibati və sosial tədbirlər, habelə təhsil
sahəsində
tədbirlər görürlər.
Maddə 34
İştirakçı dövlətlər
uşağı seksual istismarın və seksual yola çəkmənin bütün formalarından
müdafiə etməyi
öhdələrinə götürürlər. Bu məqsədlə iştirakçı dövlətlər aşağıdakıların qarşısını
almaq
üçün milli, ikitərəfli
və çoxtərəfli səviyyələrdə bütün lazımi tədbirləri görürlər: a) uşağın hər
hansı qanunsuz seksual fəaliyyətə sövq və ya məcbur edilməsi;
b) istismar məqsədilə
uşaqlardan fahişəlikdə və ya digər qanunsuz seksual praktikada istifadə
edilməsi;
c) istismar məqsədilə
uşaqlardan pornoqrafiyada və pornoqrafik materiallarda istifadə
edilməsi.
Maddə 35
İştirakçı dövlətlər
uşaqların hər hansı məqsədlərlə və hər hansı formada oğurlanmasının,
uşaqlarla ticarətin
və ya qaçaqmalçılığın qarşısını almaq üçün milli, ikitərəfli və çoxtərəfli səviyyə-
lərdə bütün
lazımi tədbirləri görürlər.
Maddə 36
İştirakçı dövlətlər
uşağı onun rifahının istənilən cəhətinə ziyan vuran istismarın bütün digər
formalarından
müdafiə edirlər.
Maddə 37
İştirakçı dövlətlər
təmin edirlər ki:
a) heç bir uşaq
işgəncələrə və ya qəddar, qeyri-insani və ya ləyaqəti alçaldan digər rəftar və
ya
cəza növlərinə məruz
qalmasın. 18 yaşına çatmayan şəxslər tərəfindən törədilmiş cinayətlərə görə nə
ölüm cəzası, nə
də azad edilmək imkanını nəzərdə tutmayan ömürlük həbs cəzası kəsilmir;
b) heç bir uşaq
qanunsuz və ya özbaşına azadlıqdan məhrum edilməsin. Uşağın həbsə alınması,
tutulması və ya
həbsxanaya salınması qanuna uyğun həyata keçirilir və yalnız son tədbir kimi və
mümkün qədər
daha qısa olan müvafiq müddət ərzində tətbiq edilir;
c) azadlıqdan məhrum
edilmiş hər bir uşaqla humanist rəftar edilsin və həmyaşıdları olan
şəxslərin tələbatı
nəzərə alınmaqla, onun şəxsiyyətinin ayrılmaz ləyaqətinə hörmət bəslənsin. Məsə-
lən, azadlıqdan
məhrum edilmiş hər bir uşaq, onun ən yaxşı mənafeyinə zidd deyilsə, yaşlılardan
ayrı
saxlanılmalı və
xüsusi hallar istisna olmaqla, yazışmaq və görüşmək yolu ilə öz ailəsi ilə əlaqə
saxlamaq
hüququna malik olmalıdır;
d) azadlıqdan məhrum
edilmiş hər bir uşaq ləngidilmədən hüquqi və digər müvafiq yardım almaq
hüququna, habelə
azadlıqdan məhrum edilməsinin qanuniliyinə məhkəmə və ya digər səlahiyyətli,
müstəqil və qərəzsiz
orqan qarşısında etiraz etmək hüququna və istənilən belə prosessual tədbir
barəsində
onların təxirə salmadan qərar çıxarması hüququna malik olsun.
Maddə 38
1. İştirakçı
dövlətlər silahlı münaqişələr zamanı onlara tətbiq edilən və uşaqlara aidiyyəti
olan
beynəlxalq
humanitar hüquq normalarına hörmət bəsləməyi və onlara əməl olunmasını təmin
etməyi
öhdələrinə
götürürlər.
2. İştirakçı
dövlətlər 15 yaşına çatmayan şəxslərin hərbi əməliyyatlarda birbaşa iştirak etmə-
məsini təmin etmək
üçün bütün mümkün tədbirləri görürlər.
3. İştirakçı
dövlətlər 15 yaşına çatmayan hər hansı şəxsi öz silahlı qüvvələrində xidmətə
çağırmaqdan
çəkinirlər.
İştirakçı dövlətlər 15 yaşına çatmış, lakin 18 yaşı hələ tamam olmamış şəxslərin
orduya cəlb
edilməsi zamanı daha yaşlı şəxslərə üstünlük verməyə çalışırlar.
4. Silahlı
münaqişələr zamanı mülki əhalinin müdafiəsi ilə bağlı beynəlxalq humanitar
hüquq
üzrə öz öhdəliklərinə
uyğun olaraq iştirakçı dövlətlər silahlı münaqişənin toxunduğu uşaqların mü-
dafiəsini və
onlara baxılmasını təmin etmək üçün bütün mümkün tədbirləri görürlər. Maddə 39
İştirakçı dövlətlər
hər hansı növ etinasızlığın, istismarın və ya sui-istifadənin, işgəncələrin və
ya hər hansı digər
qəddar, qeyri-insani və ya ləyaqəti alçaldan rəftar, cəza növlərinin və ya
silahlı
münaqişələrin
qurbanı olmuş uşağın fiziki və psixoloji bərpasına və sosial reinteqrasiyasına
kömək
etmək üçün bütün
lazımi tədbirləri görürlər.
Maddə 40
1. İştirakçı
dövlətlər cinayət qanunvericiliyini pozmuş hesab edilən, onu pozmaqda təqsirləndirilən
və ya təqsirli
sayılan hər bir uşağın onunla elə bir rəftar hüququnu tanıyırlar ki, belə rəftar
uşaqda ləyaqət və
mənlik hisslərinin inkişafına kömək edir, uşaqda insan hüquqlarına və
başqaları-
nın əsas
azadlıqlarına hörmət hissini möhkəmləndirir və bu zaman uşağın yaşını və onun
reinteqrasiyasına
və cəmiyyətdə
faydalı rol oynamasına kömək göstərilməsinin arzu edildiyini nəzərə alır.
2. Bu məqsədlə və
beynəlxalq sənədlərin müvafiq müddəalarını nəzərə alaraq, iştirakçı dövlətlər
təmin edirlər
ki:
a) edildiyi
zaman milli və ya beynəlxalq hüquqla qadağan olunmamış hərəkətə və ya
hərəkətsizliyə
görə heç bir uşaq cinayət qanunvericiliyi pozmuş hesab edilməsin, onu pozmaqda
təqsirləndirilməsin
və təqsirli
sayılmasın;
b) cinayət
qanunvericiliyini pozmuş hesab edilən və ya onu pozmaqda təqsirləndirilən hər
bir
uşaq ən azı
aşağıdakı təminatlara malik olsun:
i) onun təqsiri
qanuna əsasən sübuta yetirilməyincə təqsirsizlik prezumpsiyası;
ii) özünə qarşı
irəli sürülən ittihamlar barədə ona dərhal və bilavasitə, zərurət olduqda isə,
valideynləri
və ya qanuni qəyyumları
vasitəsilə məlumat verilməsi və öz müdafiəsinə hazırlaşarkən və
müdafiəsini həyata
keçirərkən hüquqi və digər lazımi yardım göstərilməsi;
iii) qanuna
uyğun olaraq vəkilin və ya digər müvafiq şəxsin iştirakı ilə məsələyə ədalətlə
baxı-
larkən səlahiyyətli,
müstəqil və qərəzsiz orqan və ya məhkəmə orqanı tərəfindən həmin məsələyə
dair qərarın təxirə
salınmadan və əgər uşağın ən yaxşı mənafeyinə zidd deyilsə, onun yaşı və ya
valideynlərinin
və ya qanuni qəyyumlarının
vəziyyəti də nəzərə alınmaqla çıxarılması;
iv) şahid ifadələri
verməyə və ya təqsiri boynuna almağa məcbur edilməkdən azad olmaq; ittiham
şahidlərinin
verdiyi ifadələri ya müstəqil surətdə, ya da digər şəxslərin köməyi ilə öyrənmək
və
müdafiə şahidlərinin
bərabər hüquqlu iştirakının və ifadələrinin öyrənilməsinin təmin edilməsi;
v) əgər hesab
edilsə ki, uşaq cinayət qanunvericiliyini pozmuşdur, onda qanuna uyğun olaraq
müvafiq qərara və
bununla əlaqədar görülmüş hər hansı tədbirlərə səlahiyyətli, müstəqil və qərəzsiz
yuxarı orqan və
ya məhkəmə orqanı tərəfindən təkrar baxılması;
vi) əgər uşaq
istifadə olunan dili başa düşmürsə və ya bu dildə danışa bilmirsə, tərcüməçinin
pulsuz köməyi;
vii)
araşdırmanın bütün mərhələlərində uşağın şəxsi həyatına tam hörmət edilməsi.
3. İştirakçı
dövlətlər cinayət qanunvericiliyini pozmuş hesab edilən, onu pozmaqda təqsirləndirilən
və ya təqsirli
sayılan uşaqlara bilavasitə aidiyyəti olan qanunlar, prosedurlar, orqanlar və
mü-
əssisələr
yaradılmasına, o cümlədən aşağıdakılara kömək göstərməyə çalışırlar:
a) elə minimum
yaş həddi müəyyən edilməsinə ki, bu həddən aşağı yaşda uşaqlar cinayət
qanunvericiliyini
pozmağa qadir
sayılmırlar;
b) zəruri və
arzu olunan hallarda, belə uşaqlara, insan hüquqlarını və hüquqi təminatları
tam
gözləmək şərti
ilə, məhkəmə təhqiqatından istifadə etmədən rəftar edilməsi üçün tədbirlər gö-
rülməsinə.
4. Uşağa qulluq,
qəyyumluğa və nəzarətə dair əsasnamə, məsləhət xidmətləri, sınaq müddəti
təyin edilməsi,
tərbiyə verilməsi, təlim və peşə hazırlığı proqramları və müəssisələrdə uşağa
qulluğu əvəz edən qulluğun digər formaları kimi müxtəlif tədbirlərin olması zəruridir.
Bunlardan məqsəd
uşaqla elə rəftarı
təmin etməkdir ki, onun rifahına, habelə vəziyyətinə və cinayətin xarakterinə
uy-
ğun olsun.
Maddə 41
Bu Konvensiyada
heç nə uşaq hüquqlarının həyata keçirilməsinə daha çox kömək edən və aşa-
ğıdakı sənədlərdə
ola bilən hər hansı müddəalara toxunmur:
a) iştirakçı
dövlətin qanununda; və ya
b) həmin dövlət
barəsində qüvvədə olan beynəlxalq hüquq normalarında.
II Hissə
Maddə 42
İştirakçı dövlətlər
lazımi və təsirli vasitələrdən istifadə edərək, Konvensiyanın prinsipləri və
müddəaları barədə
istər yaşlılara, istərsə də uşaqlara geniş məlumat verməyi öhdələrinə götürürlər.
Maddə 43
1. Bu
Konvensiyaya müvafiq surətdə qəbul edilmiş öhdəliklərin yerinə yetirilməsində
iştirakçı
dövlətlər tərəfindən
əldə olunmuş tərəqqini nəzərdən keçirmək məqsədilə Uşaq Hüquqları Komitəsi
təsis edilir.
Komitə aşağıdakı funksiyaları yerinə yetirir.
2. Komitə yüksək
mənəvi keyfiyyətləri olan və bu Konvensiyanın əhatə etdiyi sahədə səriştəsi
təsdiq edilmiş
on ekspertdən ibarət olur. Komitənin üzvləri iştirakçı dövlətlər tərəfindən öz
vətəndaşları
sırasından
seçilir və şəxsən fəaliyyət göstərirlər, həm də ədalətli coğrafi bölgüyə, habelə
əsas
hüquq sistemlərinə
diqqət yetirilir.
3. Komitənin
üzvləri iştirakçı dövlətlərin irəli sürdükləri şəxslərin siyahısından gizli səsvermə
yolu ilə
seçilirlər. Hər iştirakçı dövlət öz vətəndaşları sırasından bir nəfərin namizədliyini
irəli sürə
bilər.
4. Komitəyə ilk
seçkilər bu Konvensiyanın qüvvəyə mindiyi gündən etibarən altı aydan gec
olmayaraq,
sonralar isə iki
ildə bir dəfə keçirilir. Hər seçkinin keçirilməsinə ən geci dörd ay qalmış
Birləşmiş Millətlər
Təşkilatının Baş katibi iştirakçı dövlətlərə öz namizədlərini iki ay ərzində təqdim
etmək təklifi ilə
məktub göndərir. Sonra Baş katib namizədlikləri bu qaydada irəli sürülmüş bütün
şəxslərin əlifba
sırası ilə siyahısını, onların namizədliyini irəli sürmüş iştirakçı dövlətləri
göstə-
rməklə tərtib
edir və bu Konvensiyanın iştirakçısı olan dövlətlərə təqdim edir.
5. Seçkilər
iştirakçı dövlətlərin Baş katibin Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Mərkəzi idarələrində
çağırdığı
müşavirələrində keçirilir. İştirakçı dövlətlərin üçdə iki hissəsinin yetərsay təşkil
etdiyi
bu müşavirələrdə
iştirakçı dövlətlərin səsvermədə olan və və iştirak edən nümayəndələrinin daha
çoxunun səsini və
mütləq əksəriyyətinin səsini alan namizədlər Komitənin tərkibinə seçilmiş
sayılırlar.
6. Komitənin
üzvləri dörd il müddətinə seçilirlər. Namizədlikləri təkrar irəli sürüldükdə
onların yenidən
seçilmək hüququ vardır. İlk seçkilərdə seçilən beş üzvün səlahiyyət müddəti iki
illik
dövrün sonunda
bitir; ilk seçkilərdən sonra dərhal bu beş üzvün adları Müşavirənin sədri
püşkatma
vasitəsilə müəyyənləşdirir.
7. Komitənin hər
hansı üzvü öldükdə və ya istefa verdikdə və ya Komitənin üzvü vəzifələrini
hər hansı başqa
səbəbə görə daha yerinə yetirə bilmədikdə, Komitənin həmin üzvünü irəli sürmüş
iş-
tirakçı dövlət
qalan müddət üçün öz vətəndaşları sırasından, Komitənin bəyənməsi şərti ilə,
başqa
ekspert təyin
edir. 8. Komitə öz prosedur qaydalarını müəyyən edir.
9. Komitə öz vəzifəli
şəxslərini iki il müddətinə seçir.
10. Komitənin
sessiyaları, bir qayda olaraq, Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Mərkəzi idarələ-
rində və ya
Komitənin müəyyənləşdirdiyi hər hansı digər münasib yerdə keçirilir. Komitə öz
sessiyalarını,
bir qayda
olaraq, hər il keçirir. Komitənin sessiyasının davam etməsi müddəti bu
Konvensiyanın
iştirakçısı olan
dövlətlərin müşavirəsində, Baş Məclisin bəyənməsi şərti ilə, müəyyənləşdirilir
və zərurət
olduqda ona yenidən baxılır.
11. Birləşmiş
Millətlər Təşkilatının Baş katibi bu Konvensiyaya uyğun olaraq Komitənin öz
funksiyalarını səmərəli
həyata keçirməsi üçün lazımi heyət və maddi vəsait ayırır.
12. Bu
Konvensiyaya uyğun təsis edilmiş Komitənin üzvləri Baş Məclis tərəfindən müəyyən
edilmiş qaydada
və şərtlərlə Birləşmiş Millətlər Təşkilatının vəsaitindən Baş Məclisin təsdiq
etdiyi
məbləğdə haqq
alırlar.
Maddə 44
1. İştirakçı
dövlətlər Konvensiyada tanınmış hüquqların təsbit olunması üçün gördükləri tədbirlər
haqqında və bu
hüquqların həyata keçirilməsində əldə edilmiş tərəqqi haqqında Komitəyə
Birləşmiş Millətlər
Təşkilatının Baş katibi vasitəsilə məruzələr təqdim etməyi öhdələrinə götürürlər:
a) Konvensiya
müvafiq iştirakçı dövlət üçün qüvvəyə mindikdən sonra iki il ərzində;
b) bundan sonra
hər beş ildən bir.
2. Bu maddəyə
müvafiq surətdə təqdim olunan məruzələrdə bu Konvensiya üzrə öhdəliklərin
yerinə yetirilməsi
dərəcəsinə təsir edən amillər və çətinliklər, əgər varsa, göstərilir. Komitənin
hə-
min ölkədə
Konvensiyanın qüvvəsini tam başa düşməsini təmin etmək üçün məruzələrdə kifayət
qə-
dər informasiya
da olur.
3. Komitəyə hərtərəfli
ilkin məruzə təqdim etmiş iştirakçı dövlətin bu maddənin 1b bəndinə
uyğun təqdim
etdiyi sonrakı məruzələrdə əvvəl verilmiş əsas informasiyanı təkrarlamasına
ehtiyac
yoxdur.
4. Komitə
iştirakçı dövlətlərdən bu Konvensiyanın həyata keçirilməsinə aid əlavə
informasiya
istəyə bilər.
5. Komitənin fəaliyyəti
haqqında məruzələr hər iki ildən bir İqtisadi və Sosial Şura vasitəsilə
Baş Məclisə təqdim
olunur.
6. İştirakçı
dövlətlər öz məruzələrinin öz ölkələrində geniş aşkarlığını təmin edirlər.
Maddə 45
Bu Konvensiyanın
səmərəli həyata keçirilməsinə kömək göstərmək və Konvensiyanın əhatə
etdiyi sahədə
beynəlxalq əməkdaşlığı həvəsləndirmək məqsədilə:
a) Birləşmiş
Millətlər Təşkilatının ixtisaslaşdırılmış idarələrinin, Uşaq Fondunun və digər
orqanlarının
ixtiyarı var ki,
bu Konvensiyanın onların səlahiyyət dairəsinə daxil olan müddəalarının
həyata keçirilməsi
məsələlərinə baxılmasında təmsil edilsinlər. Komitə məqsədəuyğun saydığı halda
Birləşmiş Millətlər
Təşkilatının ixtisaslaşdırılmış idarələrinə, Uşaq Fonduna və digər səlahiyyətli
orqanlara
təklif edə bilər
ki, onların müvafiq səlahiyyət dairəsinə daxil olan sahələrdə Konvensiyanın
həyata keçirilməsi
barədə ekspertlərin rəyini təqdim etsinlər. Komitə Birləşmiş Millətlər Təşkilatının
ixtisaslaşdırılmış
idarəlinə, Uşaq Fonduna və digər orqanlarına təklif edə bilər ki, onların fəaliyyət
dairəsinə daxil
olan sahələrdə Konvensiyanın həyata keçirilməsi haqqında məruzələr təqdim
etsinlər;
b) İştirakçı
dövlətlərin texniki məsləhət və ya yardım barədə xahiş edilən və ya buna tələbatı
göstərilən hər
hansı məruzələrini, habelə həmin xahiş və ya göstərişlərlə əlaqədar Komitənin
irad vətəklifləri varsa, bunları Komitə məqsədəuyğun saydığı halda Birləşmiş
Millətlər Təşkilatının
ixtisaslaşdırılmış
idarələrinə, Uşaq Fonduna və digər səlahiyyətli orqanlara göndərir;
c) Komitə Baş Məclisə
tövsiyə edə bilər ki, uşaq hüquqlarına aid ayrı-ayrı məsələlər barədə
Baş Məclisin
adından tədqiqatlar aparılmasını Baş katibə təklif etsin;
d) Komitə bu
Konvensiyanın 44-cü və 45-ci maddələrinə müvafiq surətdə alınmış informasiya
əsasında ümumi
xarakterli təklif və tövsiyələr irəli sürə bilər. Ümumi xarakterli bu təklif və
tövsiyə-
lər marağı olan
hər hansı iştirakçı dövlətə göndərilir və iştirakçı dövlətlərin iradları varsa,
bunlarla
birlikdə Baş Məclisə
bildirilir.
III Hissə
Maddə 46
Bu Konvensiya
bütün dövlətlər tərəfindən imzalanmaq üçün açıqdır.
Maddə 47
Bu Konvensiya təsdiq
edilməlidir. Təsdiqnamələr saxlanmaq üçün Birləşmiş Millətlər Təşkilatının
Baş katibinə təhvil
verilir.
Maddə 48
Bu Konvensiya hər
hansı dövlətin ona qoşulması üçün açıqdır. Qoşulma haqqında sənədlər
saxlanmaq üçün
Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Baş katibinə təhvil verilir.
Maddə 49
1. Bu Konvensiya
iyirminci təsdiqnamənin və ya qoşulma sənədinin saxlanmaq üçün Birləş-
miş Millətlər Təşkilatının
Baş katibinə təhvil verildiyi gündən sonra otuzuncu gün qüvvəyə minir.
2. İyirminci təsdiqnamə
və ya qoşulma sənədi saxlanılmağa təhvil verildikdən sonra bu Konvensiyanı
təsdiq edən və
ya ona qoşulan hər bir dövlət üçün bu Konvensiya onun öz təsdiqnaməsini
və ya qoşulma sənədini
saxlanmağa təhvil verilməsindən sonra otuzuncu gün qüvvəyə minir.
Maddə 50
1. İstənilən iştirakçı
dövlətin düzəliş təklif etmək və onu Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Baş
katibinə təqdim
etmək ixtiyarı vardır. Sonra Baş katib təklif olunmuş düzəlişi iştirakçı dövlətlərə
göndərərək
onlardan həmin təkliflərə baxılıb səsvermə keçirilməsi məqsədilə iştirakçı dövlətlərin
konfransının
çağırılmasına tərəfdar olub-olmadıqlarını bildirməyi xahiş edir. Əgər belə məlumatın
verildiyi gündən
dörd ay ərzində iştirakçı dövlətlərin ən azı üçdə biri bu konfransın
çağırılmasına tə-
rəfdar çıxarsa,
onda Baş katib Birləşmiş Millətlər Təşkilatının himayəsi altında həmin
konfransı
çağırır. Bu
konfransda səsvermədə olan və iştirak edən iştirakçı dövlətlərin əksəriyyətinin
qəbul
etdiyi hər hansı
düzəliş Baş Məclisin təsdiqinə verilir.
2. Bu maddənin
1-ci bəndinə uyğun qəbul olunmuş düzəliş Birləşmiş Millətlər Təşkilatının
Baş Məclisi tərəfindən
təsdiq edildikdən və iştirakçı dövlətlərin üçdə ikisindən ibarət əksəriyyəti
tərəfindən qəbul
olunduqdan sonra qüvvəyə minir.
3. Düzəliş qüvvəyə
mindikdə onu qəbul etmiş iştirakçı dövlətlər üçün məcburi olur, digər iştirakçı
dövlətlər üçün
isə bu Konvensiyanın müddəaları və qəbul etdikləri bütün əvvəlki düzəlişlər
məcburi olaraq
qalır. Maddə 51
1. Birləşmiş
Millətlər Təşkilatının Baş katibi dövlətlərin təsdiqetmə və ya qoşulma anında
irəli
sürdükləri
qeyd-şərtlərin mətnini alır və bütün dövlətlərə göndərir.
2. Bu
Konvensiyanın məqsəd və vəzifələri ilə bir araya sığmayan qeyd-şərtlərə yol
verilmir.
3. Qeyd-şərtlər
istənilən vaxt Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Baş katibinə müvafiq bildiriş
göndərmək yolu
ilə geri götürülə bilər. Sonra Baş katib bu barədə bütün dövlətlərə məlumat
verir.
Belə bildiriş
Baş katib tərəfindən alındığı gündən qüvvəyə minir.
Maddə 52
Hər hansı
iştirakçı dövlət Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Baş katibinə yazılı bildiriş
göndərmək
yolu ilə bu
Konvensiyanı etibarsız elan edə bilər.
Etibarsız
elanetmə Baş katibin bildirişi aldığı vaxtdan bir il keçdikdən sonra qüvvəyə
minir.
Maddə 53
Birləşmiş Millətlər
Təşkilatının Baş katibi bu Konvensiyanın depozitarisi təyin edilir.
Maddə 54
Bu Konvensiyanın
ingilis, ərəb, ispan, çin, rus və fransız dillərində mətnləri eyni dərəcədə
autentik olan əsli
saxlanmaq üçün Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Baş katibinə təhvil verilir.
Bunun təsdiqi
olaraq, özlərinin müvafiq hökumətləri tərəfindən lazımi qaydada vəkil edilmiş
aşağıda imza edən səlahiyyətli nümayəndələr bu
Konvensiyanı imzaladılar.
0 коммент.:
Отправить комментарий